Posts

Showing posts from July, 2007

More on mldonkey and loongson

My little patch to mldonkey's Makefile donesn't satisfy mldonkey developer. I didn't come up with a better solution. So I resorted to modify mldonkey's ebuild. Maybe not so elegant, but it works, at least for me.

I added the following snippet to src_install():
EXE="mlnet mld_hash get_range copysources make_torrent subconv"

if [ -f mlnet.byte ]; then
for i in $EXE; do
mv $i.byte $i
done
fi
dobin $EXE || die "dobin failed"
The ebuild could found here:
http://www.gentoo-cn.org/loongson-overlay/net-p2p/mldonkey/

This overlay is independent from the one on dev.lemote.com, although the latter was actually registered by me. Because I can't access dev.lemote.com's svn repository, probably due to network problem. So I just maintain this overlay locally, using git. To get it, run:
git-clone http://www.gentoo-cn.org/loongson-overlay/.git
BTW, I have just registered a domain name: gentoo-cn.org. I will make it theportal site of Chinese …

Mldonkey can work on Loongson

In short, ocaml doesn't have native code compiler for mips linux, but it can compile byte code which is also an ELF executable. The only difference is that bytecode runs slower than native code. But there is a little problem with mldoney's Makefile. I will try to make a patch to solve the problem.

PS: maybe i misunderstood something. I found that mlnet.byte can't run on its own, it needs bytecode file.

PPS: I found the mlnet.byte i have installed into /usr/bin is not the right one.

PPPS: it is the right one, but gentoo stripped it, haha, now it works, finally!
http://caml.inria.fr/pub/ml-archives/caml-list/2002/08/492887df149fb58b1c21ffa89e6fee66.en.html

The following is a conversation happened on #mldonkey @ freenode

(r0bertz) what is the difference between mlnet and mlnet.byte
* lb001_ has quit (Remote closed the connection)
* lb001_ (i=irc@gateway/tor/x-f2c1251672831851) has joined #mldonkey
(jave) r0bertz: mlnet.byte is byte compiled
(jave) you will normaly use plain mlnet binar…

Misunderstanding of free in free software

I bought a digital product magazine this afternoon.
It is called e-zone. It is issue 464, released on July 05 2007.
This magazine is the No.1 computer/digital product magazine in Hong Kong.
There is an article talked about GPLv3 in this issue.
However, they translate "free software foundation" as "免费软件基金会"(gratis software foundation).
This is an unacceptable mistake.
Free here means freedom, not gratis.
I've already send them an email.
I hope they can fix it immediately.

my patch to strace was accepted